この2~3年、YCUエクステンション講座で「ドイツ語で学ぶ音楽(だったかな?)」を楽しく聴講している。その中で改めて知ったのがシューベルトの(シラーやゲーテなどの)詩の解釈の深さ、時代とともに生きた当時の音楽家の生涯、楽曲そのもの美しさ・豊かさ、それを演奏する演奏家の個性など。 興味は尽きない。

The Guardianの10/7記事には私の好きなSchubert, Dietrich Fischer-Dieskau, Gerald Moore, Ian Bostridge, David Bowie, Winterreise,  Die Schöne Müllerinなどの言葉がちりばめられている。読むしかない!

 

From Schubert to Sinatra: why the song cycle speaks to the heart

A new English version of Die Schöne Müllerin offers a reminder as to why it’s Sinatra – not his classical contemporaries – that matches Schubert in ambition

2651

Romantic journeys … Franz Schubert (1820). Photograph: Rischgitz/Getty Images

 

 Christopher Fox

Friday 7 October 201615.00 BSTLast modified on Saturday 8 October 201600.00 BST

It’s an everyday story of country folk. You’re walking beside a stream when you come across a water mill. It’s a family-run business and the miller’s daughter is a lovely girl. You fall in love with her, and perhaps she does with you. But a huntsman turns up, steals her heart and breaks yours. The End.

With an update or two – the mill becomes an organic farm perhaps, the huntsman a gamekeeper – it could almost be an Archers plot, but in 1823 the Viennese composer Franz Schubert made it the subject of a set of 20 songs, Die Schöne Müllerin (The Lovely Miller-Girl). Schubert had found the poems the previous year, part of a newly published volume of poetry by his near-contemporaryWilhelm Müller, and he immediately started to compose settings for them; they were published in 1824. Three years later, Schubert wrote a second set of songs to Müller’s poetry, Winterreise (Winter Journey), and with these two works he launched a new genre, the song cycle.

winter-journeys-010

 

Ian Bostridge on singing Schubert’s Winterreise – an indispensable work of art

Read more

Die Schöne Müllerin and Winterreise quickly found admirers. In 1829, the year after Schubert’s untimely death (he was only 31), Josef von Spaun wrote that “whatever filled the poet’s breast Schubert faithfully represented and transfigured in each of his songs, as none has done before him”. For nearly 200 years, these song cycles have fascinated musicians and audiences alike, inspiring countless performances and hundreds of recordings, as well as a vast repertoire of songs that try to match the clarity of Schubert’s word setting. Like Wordsworth and Coleridge in their Lyrical Ballads, Schubert was on a Romantic quest in search of a more informal mode of expression; instead of the elaborate diction of 18th‑century verse and music, this new voice could speak directly to the heart. The short stanzas and simple rhyme-schemes of Müller’s poems have this folk-like quality, and Schubert’s settings allow us to hear every word.

Or rather, they allow German-speaking audiences to hear every word. One of the problems confronting any singer of this music is a decision about how to communicate it: if your listeners don’t understand the language, how can you share the meaning of the words? You might print them on a screen or in a programme book, but then you lose part of your audience’s attention. Or you might sing a version of the music in which the words have been translated. This used to be the way it was done in England. Foreign music, whether Bach cantatas, Mozart operas or Schubert songs, was sung to words that the locals could understand.

2382 German baritone Dietrich Fischer-Dieskau with pianist Gerald Moore. Photograph: Erich Auerbach/Getty Images

 

But in Die Schöne Müllerin the songs are born out of a uniquely intimate connection between language and music: to translate them is surely to lose an essential part of the work’s identity. To hear Schubert properly, convention dictates, we must hear it in German. Why then is the Wigmore Hall – the London headquarters of classical song – presenting the song cycle in English, as The Beautiful Maid of the Mill? The pianist Christopher Glynn, who commissioned this new translation from Jeremy Sams for the Ryedale festival, explains: “There were three motivations. First, I think the songs are stories and should be experienced as such – and a foreign language can be a barrier to singers and audience alike. t saddens me that song is on the margins of even the classical music world – a niche within a niche – and I wanted to do something to bring these cycles to a wider audience.Thirdly, I came across the wonderful YouTube clip of Harry Plunkett Greene singing “Der Leiermann”, the last song from Winterreise. It’s a haunting performance – all the more so for being in English. I was interested to look back to a time where the importance of communicating directly and clearly with your audience was more important for a singer than the notion of being absolutely faithful to the original version of a work (authenticity instead of Authenticity)”.

Fischer-Dieskau’s 1951 recording of Die Schöne Müllerin with Moore remains one of the finest ever made of this cycle

Sams is the ideal choice. Not only is he a composer and writer, he is also the son of Eric Sams, the great scholar of the German lieder tradition that grew out of Schubert’s work. As he told the Ryedale festival audience, his father had warned him, “Never translate lieder. Opera is fine – those are stories. But lieder are poetry and should not be touched.” Perhaps with this parental guidance in mind, Sams’ translations are freer than any of their predecessors. Rather than making a word for word substitution, he has created a new poetry that matches idiomatic English to the sense of Müller’s words and the rhythms of Schubert’s music.

Listeners familiar with Die Schöne Müllerin will notice this from the very beginning. In the first poem Müller repeats a key word in each of the five stanzas: “wandern” (wandering) in the first and last, other words in the intervening stanzas. But in Sams, just one word, “somewhere”, recurs in each stanza, pulling the song together even more tightly. It’s bold – more Sondheim than Müller perhaps – but that’s how Sams sees Müller anyway. For him, these poems are “bold, intense, driven. Very modern in their depictions of mental disturbance. InDie Schöne Müllerin the protagonist is a restless dreamer, maybe a fantasist (how real is his relationship with the Miller’s daughter?). He veers between self-doubt and excessive outbursts of self-justification.”

That modernity is there throughout Die Schöne Müllerin. An everyday story may gradually emerge as song follows song, but it’s a peculiar kind of story-telling. Because the narrator is also a protagonist, we see everything through his eyes, aPeep Show view of the world. It’s also because of this intensely subjective perspective that it’s impossible to dramatise Schubert’s song cycles – there’s not enough action to fill a stage or screen. Instead the cues provided by the shifts in tone and mood in his music enable our imaginations to jump the gaps from scene to scene.

 

3973

 

 

 

 

 Frank Sinatra at the new Capitol Records studio B, in Hollywood, 1956. Photograph: Frank Sinatra Enterprises

Perhaps it’s because of these peculiarities – a tale told in a series of fleeting vignettes by a narrator who, as Sams suggests, may be a fantasist – that there are so few successors to Die Schöne Müllerin. The other great song cycle composer of the 19th century was Robert Schumann, whose Dichterliebe and Frauenliebe und Leben follow the Schubertian model, but after Schumann most composers have been less ambitious. There are wonderful sets of songs by Brahms, Mendelssohn and Wolf, but none is bound to a single narrative. Their ambition may also have been tempered by their publishers’ sense of the market: singers want to be able to make their own selections, programming songs to show off their particular vocal qualities, and even Die Schöne Müllerin had to wait until 1856 for a first complete public performance.

In the 1950s the invention of the long-playing record format created new possibilities. Die Schöne Müllerin fits perfectly on the two sides of an LP and Dietrich Fischer-Dieskau’s 1951 recording with the pianist Gerald Moore remains one of the finest ever made. But the new medium inspired few song cycles from classical composers that have anything like the ambition of Schubert; instead it is the series of LPs that Frank Sinatra made for Capitol Records in the 1950s that comes closest. Nelson Riddle’s arrangements give each album a composerly coherence and the selection of songs allows Sinatra to inhabit a different character for each record: the upbeat charmer of Songs for Swingin’ Lovers!, the world-weary romantic of Only the Lonely.

 

3259 David Bowie on his Ziggy Stardust/Aladdin Sane tour in London, 1973. Photograph: Michael Putland/Getty Images

 

In 1967 the Times music critic William Mann wrote of the Beatles’ Sgt Pepper’s Lonely Hearts Club Band that it had “a certain shape and integrity new to pop song LPs, which are usually unconnected anthologies. Sooner or later some group will take the next logical step and produce an LP that is a pop song cycle, a Tin Pan Alley Dichterliebe.” Five decades later, Mann’s prediction is still unfulfilled. In pop songs the singer may, like the singer of Die Schöne Müllerin, be cast as the principal character in a brief drama, but it’s their drama. Pop musicians rarely inhabit other personae – why should they when it’s their own persona that fascinates their fans? – and even the extraordinary David Bowie was only briefly able to sustain the alter egos who observe the dystopian landscapes of Aladdin Sane and Diamond Dogs.

So perhaps the legacy of Die Schöne Müllerin, composed when Schubert had been diagnosed with syphilis, lies only in the songs themselves and the fragmentary story they tell. In 1824 he wrote to a friend: “imagine a man whose health will never be right again; Imagine a man, I say, whose most brilliant hopes have come to nothing, to whom the joy of love and friendship have nothing to offer but pain. I may well sing every day now, for each night, I go to bed hoping never to wake again, and each morning only tells me of yesterday’s grief.” As Sams says, Müller’s poetry “spoke directly to a great composer’s broken heart and became his voice”; it’s a voice that speaks as directly as ever.

  • The song cycle series begins at the Wigmore Hall, London W1U, on 12 October. Toby Spence and Christopher Glynn performThe Beautiful Maid of the Mill on 23 October. wigmore-hall.org.uk

https://www.theguardian.com/music/2016/oct/07/from-schubert-to-sinatra-why-the-song-cycle-speaks-to-the-heart?CMP=share_btn_tw#img-4  The Guardian

 

Top Pageへ

英語の発音の勉強のため、この美しい発音の新しい英国首相のメッセージをふたつ。

%e3%82%84%e3%81%be%e3%82%86%e3%82%8a

 

Rosh Hashanah 2016: Theresa May’s message

From: Prime Minister’s Office, 10 Downing Street and The Rt Hon Theresa May MP 2 October 2016

The Prime Minister sends her best wishes to everyone in Britain and around the world to mark this Rosh Hashanah and Yom Kippur.

Prime Minister Theresa May said:

It gives me great pleasure to wish the Jewish community in Britain and around the world a very happy and peaceful New Year.

This is a special time, when Jewish families join together in celebration and prayer. It is also a time of remembrance and renewal.

We remember the tremendous contribution made by Britain’s Jewish community to this country, from those who have served in our armed forces to those leading in fields such as business, science and the arts. You have given so much over the years, while at the same time maintaining a sense of identity, religion and culture.

And in the spirit of renewal we think of the opportunities ahead not only for ourselves, but for our country: opportunities to forge a bold and positive new role for Britain in the world, to build a better, fairer society, and to bring people closer together.

I have seen for myself the inspirational work carried out by many Jewish charities and organisations in Britain: helping and supporting others and reaching out to people of different backgrounds and faiths.

I want to ensure that Britain is a place where all our communities can flourish, and that means stamping out sickening and shameful hatred, including anti-Semitism the like of which I never thought we would see again.

I am clear that such hatred has absolutely no place in our society. So,as the Jewish New Year begins, I want to renew my unshakeable vow to stand by our Jewish community now and for the years to come. And as Prime Minister, and working in partnership with you, I will do everything in my power to protect your community, and indeed all communities in Britain.

I am also proud to support the new National Holocaust Memorial which will be built at the heart of our democracy, next to Parliament, along with an associated learning centre. We owe it to everyone who endured the horrors of the Holocaust to remind future generations of the depths into which humanity can sink, so it is never repeated again.

So once again I want to wish the Jewish community all the very best this Rosh Hashanah and Yom Kippur.

tokeijiryuhoji2016_36

 

 

 

***********************************************************************

Eid al-Adha 2016: Theresa May’s message

12 September 2016

“To all Muslims, in this country and around the world, I want to say Eid Mubarak. I wish you a happy and peaceful Eid.” Prime Minister Theresa May.

Prime Minister Theresa May said:

To all Muslims in Britain and around the world I wish you a blessed Eid al-Adha. I know this festival means a great deal to communities, a time when families and friends are brought together to pray and feast, and Muslims across different continents are brought together in faith.

And as you share in that spirit of togetherness, I think proudly of the many ways people in this country connect with each other and enrich our nation’s life.

I see this in politics where British Muslims are making a real difference, in enterprise and the running of multi-million pound businesses, and in the courage and dedication of those who safeguard our streets and serve in our armed forces.

I see this in the charity and compassion of our Muslim communities, whose members give so generously to those less fortunate.

And I also see this in the way people are brought together with those around the world through the strong bonds of shared history, family relationships, and concern for those suffering and in pain. I think particularly of the ongoing conflict in Syria and Iraq. Our more than £2 billion contribution, our largest ever response to a single humanitarian crisis, is helping people caught up in that appalling conflict and I am pleased that we will be continuing to provide support to those in need.

As Prime Minister, I want to see our communities go from strength to strength. Bringing people together and ensuring that everyone is able to make the most of the opportunities Britain has to offer, no matter what their background, and no matter where they are from, is central to my government’s mission. As I said when I stood on the steps of Downing Street, I want to make this a country that works for everyone.

I am proud of the contribution British Muslims make to this country, and proud that Britain is home to people from vibrant and diverse backgrounds.

So to all Muslims, in this country and around the world, I want to say Eid Mubarak. I wish you a happy and peaceful Eid.

 

Top Pageへ

野島公園は樹木がたかーい!空まで届きそう。花壇に小さな花たち。コスモス畑もできていました。

 高い高い桂の樹

img_9295

 

img_9287

img_9288

 

 

 

 

img_4992 img_4997 img_5013 img_5015 img_9283

img_9299 img_9300 img_9304img_9301

 

img_9293

 

 

 

 

img_9279

 

 

 

 

 

img_9290

 

 

 

 

 

 

Top Pageへ

 

 

「ママたちが来たら行きたいと思ってたの」とのリクエストで、目白台の”野菜倶楽部”併設Cafeでランチ(1,500円)しました。菜園でとれた野菜・果物を使ったおいしいお料理。ちょっと大人っぽい味。この日はイチジクやオクラ、ブラックベリーのケーキ(800円!)など。

 

sm_mejirodailunch__8

レストラン・エントランス&Display、テラス席からの眺め

sm_mejirodailunch__2

 

 

sm_mejirodailunch__4

 

 

 

 

 

sm_mejirodailunch__14

 

テラス席に座って広いお庭があるというのに、この家族はSarahさんも含めて、全員本とタブレットに見入る!!(ありえない?)・・・かくいう私もスマホで撮影中。

sm_mejirodailunch__5 sm_mejirodailunch__6

sm_mejirodailunch__7 sm_mejirodailunch_7 sm_mejirodailunch__9

C-chanの選択はここでも恐竜本とスターウォーズの本。

sm_mejirodailunch__11 sm_mejirodailunch__12 sm_mejirodailunch__13              Mariのポーズに注目!

 


ランチの後は、花壇とガーデン散策。

sm_mejirodailunch__16 sm_mejirodailunch__17 sm_mejirodailunch__18 sm_mejirodailunch__19 sm_mejirodailunch__20
sm_mejirodailunch__22
sm_mejirodailunch__23 sm_mejirodailunch__25

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

コスモス、リンドウ、桔梗の鉢植えを買いました。

flowers_2

 

 

 

 

 

flowers_1

 

 

 

 

 

Top Pageへ

 

4人の孫たちの保育園生活もいよいよ最終章となった。みんな元気に大きくなっていく。うれしいことだ。この日は祖母として参加する最後の運動会だった。テーマは「オリンピック」、よく準備されたたのしいイベントだった。

simonundokai2016__1

Simonは最後に選ばれて“チン”メダル受章者の一人となった!

simonundokai2016__2

simonundokai2016__3 simonundokai2016__4 simonundokai2016__5 simonundokai2016__6

 

Simonの大好きな「取説」=プログラム

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

simonundokai2016__9-2父母が参加するプログラムも多く飽きさせない。SarahさんとKumiも綱引きに参加。simonundokai2016__8

 

simonundokai2016__9
simonundokai2016__10

simonundokai2016__12 simonundokai2016__13

simonundokai2016__16

simonundokai2016__15

 

 

 

 

    Top Pageへ

暑い夏が終わったと思ったら、どこからともなくかぐわしい香り。金木犀が咲いた。今年の秋は忙しい。10/29(土)までは頑張らなくては。大学の人、浜大祭実行委員の人、市大混声合唱団のメンバーさん、かまくら春秋社のひとなど、ネットワークも広がり、いいこともたくさん。

会場は新築のYCUスクエア

ycu_square_1 ycu_square_2 ycu_square_3 ycu_square_5ycu_square_6

 

 

 

 

 

 

 

 イベントのツイッターを開設しました。

hikawamarutwitter

 

****** YCUの秋 ************

ycu_square_7 ycu_square_8 ycu_square_9

むせかえるような香り、秋の装い。

Top Pageへ

 

フランスのコントラルト、ナタリー・シュトッツマンさん。豊かな美声、そう美声としか言いようがない。CD, YouTubeでしか、まだ聞いていない。一度横須賀芸術劇場で小沢征爾さんの演奏会でベートーベン弦楽四重奏曲(だったかな?)の指揮をされるのを聴いた。

次回来日の時は絶対コンサートに行きたい人のNO.!の人です。今はほかの媒体で楽しんでいる。

FaceBookにアップされたこの曲はご自分の指揮のあとのアンコール曲だったとか。

nathalie-stutzmann

Nathalie Stutzmann added a new video.

26 September at 21:07 ·

Yesterday morning at Sala São Paulo ! Right after she finished to conduct the all morning concert, Nathalie jumped from the podium to offer a very surprising “encore” singing with Arthur Nestrovski at the guitar, Caldara’s aria “Sebben Crudele” 😉

Sebben, crudele たとえ、つれない人よ (イタリアの古謡)
Antonio Caldara(1670頃~1736)Sebben crudele,
mi fai languir
sempre fedele
ti voglio amar.Con la lunghezza
del mio servir
la tua fierezza
sapro stancar.たとえ、つれない人よ
どんなに私を悩ませても、
いつも変わらず誠実に
あなたを愛していたい。

私が長く
あなたに仕えていれば、
あなたのつてなさも
和らげることができるだろう。
———————————-

Top Pageへ

まだ早いかな、まだかな・・・。コスモスの季節が待ち遠しい私。ネットや電話調査では「まだですよ」、「10月半ばネ」。

でも自分の勘を頼りに出かけてみると、東慶寺も龍寶寺も、ちょうど、これ以上ない、見ごろだった。ウィークデーの鎌倉で、のんびり、ゆっくり、カメラ2台とiPhoneで気ままに心ゆくまで美しい花を眺めました。

tokeijiryuhoji2016_33

やっぱりカメラはEOS Kiss、レンズの差は大きい。

tokeijiryuhoji2016_1

tokeijiryuhoji2016_2 tokeijiryuhoji2016_4

tokeijiryuhoji2016_111tokeijiryuhoji2016_114

tokeijiryuhoji2016_6

tokeijiryuhoji2016_8

コムラサキ
tokeijiryuhoji2016_9 tokeijiryuhoji2016_10

フジバカマ
フジバカマ

フジバカマ

学名:Eupatorium japonicumEupatorium fortunei
和名:フジバカマ(藤袴) その他の名前:アララギ、香草、蘭草

科名 / 属名:キク科 / ヒヨドリバナ属

tokeijiryuhoji2016_13 tokeijiryuhoji2016_14 tokeijiryuhoji2016_15

 

tokeijiryuhoji2016_16

龍寶寺

tokeijiryuhoji2016_21 tokeijiryuhoji2016_22 tokeijiryuhoji2016_23 tokeijiryuhoji2016_24 tokeijiryuhoji2016_25 tokeijiryuhoji2016_26

tokeijiryuhoji2016_27 tokeijiryuhoji2016_28 tokeijiryuhoji2016_31

tokeijiryuhoji2016_36

tokeijiryuhoji2016_39

tokeijiryuhoji2016_34

tokeijiryuhoji2016_41

tokeijiryuhoji2016_40

image

 

 

 

 

 

 

有名じゃないかもしれないけど、私の中ではかなり重要。年10回ぐらいは行く。

Top Pageへ