Mein Lied ertönt Op.55-1 Zigeunermelodien (Cigánské melodie) |
おれの歌が響き出す ジプシーのメロディー |
Mein Lied ertönt ein Liebespsalm, Beginnt der Tag zu sinken, Und wenn das Moos der welke Halm Tauperlen heimlich trinken. Mein Lied ertönt voll Wanderlust, In grünen Waldeshallen, Und auf der Puszta weitem Plan Lass frohen Sang ich schallen. Mein Lied ertönt voll Liebe auch, Wenn Heidestürme toben; Wenn sich zum letzten Lebenshauch Des Bruders Brust gehoben. |
わが歌は再び愛を響かせる
|
My song resoundsMy song resounds, a psalm of love,
When day begins to fade,
And when the moss and withered grass
Secretly drink in pearls of dew.
My song resounds full of wanderlust,
As we journey through the world,
Only on my wide native plains
Can my song ring out happily.
My song is also full of love,
As storms rage across the heath,
And my friend breathes his last
And frees himself from pain!
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005) |
Má píseň zas mi láskou zní, když starý den umirá, a chudý mech kdy na šat svůj si tajně perle sbíra. Má píseň v kraj tak toužně zní, když svetem noha bloudí; jen rodné pusty dálinou zpěv volně z ňader proudí. Má píseň hlučně láskou zní, když bouře běží plání; když těším se,že bídy prost dlí bratr v umírání. |
▶소프라노 도희선 귀국 독창회 Soprano, Hee-Sun Do, Do Heesun, Recital
– 장소 : 영산아트홀 Youngsan Art hall
Darya Telyatnikova (mezzo-soprano),
Alexander Kobrin (piano).
Recorded in concert at the Small Hall of Moscow Conservatory
8 January 2016