イングランドで16世期頃から伝承された曲だという。 美しい歌のように風が吹き抜けて緑が流れていくようなイメージ。『グリーンスリーブス Greensleeves』は、エリザベス朝時代(16世紀後半頃)によく歌われてた古いイングランド民謡。シェイクスピアの劇中でも言及されている。「スリーブ sleeves」とは衣服の袖(そで)のこと。つまり曲名は「緑の袖」の意味になるが、ここではある女性の名前として用いられているようだ。
Greensleeves
Alas, my love, you do me wrong To cast me off discourteously For I have loved you well and long Delighting in your company. Greensleeves was all my joy Greensleeves was my delight Greensleeves was my heart of gold And who but my lady greensleeves. Your vows you've broken, like my heart Oh, why did you so enrapture me? Now I remain in a world apart But my heart remains in captivity. I have been ready at your hand To grant whatever you would crave I have both wagered life and land Your love and good-will for to have. If you intend thus to disdain It does the more enrapture me And even so, I still remain A lover in captivity. My men were clothed all in green And they did ever wait on thee All this was gallant to be seen And yet thou wouldst not love me. Thou couldst desire no earthly thing but still thou hadst it readily. Thy music still to play and sing And yet thou wouldst not love me. Well, I will pray to God on high that thou my constancy mayst see And that yet once before I die Thou wilt vouchsafe to love me. Ah, Greensleeves, now farewell, adieu To God I pray to prosper thee For I am still thy lover true Come once again and love me.
ああ愛する人よ、残酷な人, あなたはつれなく私を捨てた 私は心からあなたを慕い, そばにいるだけで幸せでした グリーンスリーブスは私の喜び, グリーンスリーブスは私の楽しみ グリーンスリーブスは私の魂そのもの, 私のグリーンスリーブス、 貴方以外に誰がいようか 貴方は誓いを破った、 私の心のように, ああ、なぜ貴方は私をこれほど狂喜させるのか? 離れた場所に居る今でさえも, 私の心は彼女の虜だ 貴方が望むものすべてを差し出そう, 貴方の愛が得られるなら この命も土地のすべても差し出そう 貴方が私を軽蔑しても, 私の心は変わらず貴方の虜のまま 私の家来はすべて緑に身を包み, 彼らはこれまで貴方に仕えてきた それらはすべて紳士的で親切だったが, それでも貴方は私を愛してはくれない 貴方は世俗的な物を望むことはできない, しかし貴方は今もなおそれを進んで得ようとしている 貴方の美しい調べは今もただよい続ける, でも貴方は私を愛してはくれない 私は天高い神に祈ろう, 彼女が私の忠誠に気付き 死ぬ前に一度でいいから, 彼女が私を愛してくれることを ああ、グリーンスリーブスよ、さようなら,貴方の繁栄を神に祈ります 私は貴方の真の恋人, もう一度ここに来て、私を愛してください