「詩人の恋」歌えないだろうか!
DICHTERLIEBE (1840) OP. 48
Songs in this series
- ★1. Im wunderschönen Monat Mai
- ★2. Aus meinen Tränen sprießen
- ★3. Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne
- 4. Wenn ich in deine Augen seh
- 5. Ich will meine Seele tauchen
- 6. Im Rhein, im heiligen Strome
- ★7. Ich grolle nicht
- ★8. Und wüßten’s die Blumen, die kleinen
- 9. Das ist ein Flöten und Geigen
- 10. Hör’ ich das Liedchen klingen
- 11. Ein Jüngling liebt ein Mädchen
- 12. Am leuchtenden Sommermorgen
- 13. Ich hab’ im Traum geweinet
- 14. Allnächtlich im Traume
- 15. Aus alten Märchen
- 16. Die alten, bösen Lieder
Im wunderschönen Monat Mai
Heinrich Heine
Im wunderschönen Monat Mai, Als alle Knospen sprangen, Da ist in meinem Herzen Die Liebe aufgegangen. Im wunderschönen Monat Mai, Als alle Vögel sangen, Da hab’ ich ihr gestanden Mein Sehnen und Verlangen.
In the wondrous month of May
In the wondrous month of May, When all the buds burst into bloom, Then it was that in my heart Love began to burgeon. In the wondrous month of May, When all the birds were singing, Then it was I confessed to her My longing and desire.
Aus meinen Tränen sprießen
Aus meinen Tränen spriessen Viel blühende Blumen hervor, Und meine Seufzer werden Ein Nachtigallenchor. Und wenn du mich lieb hast, Kindchen, Schenk’ ich dir die Blumen all’, Und vor deinem Fenster soll klingen Das Lied der Nachtigall.
From my tears there will spring
From my tears there will spring Many blossoming flowers, And my sighs shall become A chorus of nightingales. And if you love me, child, I’ll give you all the flowers, And at your window shall sound The nightingale’s song.
Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne
Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne, Die liebt’ ich einst alle in Liebeswonne. Ich lieb’ sie nicht mehr, ich liebe alleine Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine; Sie selber, aller Liebe Wonne, Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne.
Rose, Lily, Dove, Sun
Rose, lily, dove, sun, I loved them all once in the bliss of love. I love them no more, I only love She who is small, fine, pure, rare; She, most blissful of all loves, Is rose and lily and dove and sun.
Ich grolle nicht
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht, Ewig verlor’nes Lieb! ich grolle nicht. Wie du auch strahlst in Diamantenpracht, Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht. Das weiss ich längst. Ich sah dich ja im Traume, Und sah die Nacht in deines Herzens Raume, Und sah die Schlang’, die dir am Herzen frisst, Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist. Ich grolle nicht.
I bear no grudge
I bear no grudge, though my heart is breaking, O love forever lost! I bear no grudge. However you gleam in diamond splendour, No ray falls in the night of your heart. I’ve known that long. For I saw you in my dreams, And saw the night within your heart, And saw the serpent gnawing at your heart; I saw, my love, how pitiful you are. I bear no grudge.
Und wüßten’s die Blumen, die kleinen
Und wüssten’s die Blumen, die kleinen, Wie tief verwundet mein Herz, Sie würden mit mir weinen, Zu heilen meinen Schmerz. Und wüssten’s die Nachtigallen, Wie ich so traurig und krank, Sie liessen fröhlich erschallen Erquickenden Gesang. Und wüssten sie mein Wehe, Die goldenen Sternelein, Sie kämen aus ihrer Höhe, Und sprächen Trost mir ein. Sie alle können’s nicht wissen, Nur eine kennt meinen Schmerz: Sie hat ja selbst zerrissen, Zerrissen mir das Herz.
If the little flowers knew
If the little flowers knew How deeply my heart is hurt, They would weep with me To heal my pain. If the nightingales knew How sad I am and sick, They would joyfully make the air Ring with refreshing song.
Myrtenの次の歌候補
◎ | Nr.1 Wiedmung | 献詞 | F.Rückert |
◎ | 3 Der Nußbaum | くるみの木 | J.Mosen |
◎ | 7 Die Lotusblume | はすの花 | H.Heine |
〇 | 9 Lied der Suleika | ズライカの歌 | J.W.v.Goethe |
〇 | 11 Lied der Braut I | 花嫁の歌Ⅰ | F.Rückert |
〇 | 17 Venetianische Lied I | ヴェネツィアの歌Ⅰ | Th.Moore |
〇 | 23 Im Westen | 西方に | R.Burns |