パッサートの方は歌っている人が少なすぎて練習にならない。「春の歌」に変えようかな??
Viens! enfant, la terre s’éveille, Le soleil rit au gazon vert! La fleur au calice entr’ouvert Reçoit les baisers de l’abeille. Respirons cet air pur! Environs-nous d’azur! Là-haut sur la colline Viens cueillir l’aubepine! La neige des pommiers Parfume les sentiers. Viens! enfant, voici l’hirondelle, Qui passe en chantant dans les airs; Ouvre ton âme aux frais concerts Éclos sous la feuille nouvelle. Un vent joyeux, là-bas, Frémit dans les lilas; C’est la saison bénie, C’est l’amour, c’est la vie! Qu’un fleuve de bonheur Innonde notre coeur. Viens! enfant, c’est l’heure charmante Où l’on voudrait rêver à deux; Mêlons nos rêves et nos voeux Sous cette verdure naissante; Salut, règne des fleurs, Des parfums, des couleurs! Les suaves haleines Voltigent sur les plaines; Le coeur épanoui Se perd dans l’infini! | おいで子どもよ 大地は目覚め 太陽が緑の芝に微笑みかける 花はそのつぼみを半分開いて ミツバチの口づけを受けている この澄んだ空気を吸いこもう! そして青い空に酔うとしよう 丘の向こうのあの遠くへ さんざしを取りにいこうよ 雪のように白いリンゴの花が 小径に香りを漂わしている おいで子どもよ ほらツバメだ 大空を歌いながら飛んでいく きみの心を爽やかな歌声で開いてよ 若葉の下で湧いてくるこの調べで 向こうではいたずらな風が リラの花の中をそよぐ 今は祝福された季節 これぞ愛!これぞ人生! 幸福の波が ぼくらの心を満たす時だ おいで子どもよ 今は素敵な時 ふたりで夢を見るとき この萌え出でる緑の下で ぼくらの夢と誓いを語り合おう ようこそ 花たちの世界 香りと色どりの世界へ 柔らかい吐息が ひらひらと野原を漂い 開かれた心は 限りない世界へと広がっていく |
グノー歌曲集でのフェリシティ・ロットのソプラノの歌が絶妙の魅力を示しています。
★ Chanson de printemps 春の歌
Come, child, the earth’s awakening, The sun is smiling on the green grass! With its calyx half-opened The flower receives the bee’s kiss. Let us breathe this pure air! Let us get drunk on the blue sky! Up there on the hill Come let us gather hawthorn! The snow of apple-trees Fills the paths with fragrance. Come, child, there’s the swallow Singing on the wing, Open your soul to the fresh strains Bursting from beneath young leaves. A joyful wind over there Rustles in the lilac, It is the blest season, It is love, it is life! Let a stream of rapture Flood our hearts! | Come, child, it is the charmed hour, When we would dream together, Let us mingle our dreams and our vows Beneath this greening foliage. Hail to the kingdom of flowers, Of scent and colour! Gentle breezes Move over the plains, The radiant heart Loses itself in infinity! ✿ Translation © Richard Stokes, from A French Song Companion (Oxford, 2000) |