ロッシーニ《アルジェのイタリア女》「むごい運命よ」
ロッシーニの喜劇の初期の傑作として名高いオペラ https://w.atwiki.jp/oper/pages/2024.html#sorte
<ISABELLA> Cruda sorte! Amor tiranno! Questo è il premio di mia fe’? Non v’è orror, terror, nè affanno Pari a quel ch’io provo in me. Per te solo, o mio Lindoro, Io mi trovo in tal periglio. Da chi spero, o Dio, consiglio? Chi conforto mi darà? | 残酷な運命!愛の暴君! これが私の貞節の報いなの? これ以上の恐怖は不安は苦しみは ないわ 私が今自分の中で感じているほど のものは あなただけのために おお私のリンドーロ 私はこんな危険に身を晒してきたのよ 誰にお願いしたらいいの おお神さま アドバイスを? 誰が私に慰めをくれるのかしら? |
Jennifer Larmore : “Cruda sorte !…” (L’Italiana in Algeri)
Cruda sorte! Amor tiranno! Questo æ il premio di mia fé: Non v’è orror, terror, né affanno Pari a quel ch’io provo in me. Per te solo, o mio Lindoro, Io mi trovo in tal periglio. Da chi spero, oh Dio, consiglio? Chi confort mi dara? Qua ci vuol disinvoltura. Non più smanie, né paura; Di coraggio è tempo adesso, Or chi sono si vedrà. Già so per pratica Qual sia l’effetto D’un sguardo languido, D’un sospiretto… So a domar gli uomini Come si fa. Sien dolci o ruvidi Sien flemma o foco, Son tutti simili A presso a poco… Tutti la chiedono, Tutti la bramano Da vada femmina Felicità. | Cruel fate! Tyrannical Cupid! Is this the reward for my constancy? No horror, terror or anguish exists compared to that which I now suffer. For you alone, my Lindoro, I find myself in such peril. Who will give me comfort? Keeping cool is what’s wanted here, no more rages or terror: now is the time for courage; now they’ll see who I am. From experience I already know the effect of a languishing look, of a slight sigh… I know what to do to tame men. Be they gentle or rough, cool or ardent, they’re all alike. more or less… They all seek, they all long for, from a pretty woman. happiness |