愛の歓び Giovanni Martini:
ジャン・ポール・エジード・マルティニ(Jean Paul Egide Martini, 1741年8月31日 – 1816年2月14日 パリ)は、ドイツのフライシュタット出身のフランスの作曲家。ジャン・ポール・エジード・マルティニ(Jean Paul Egide Martini, 1741年8月31日 – 1816年2月14日 パリ)は、ドイツのフライシュタット出身のフランスの作曲家。
歌詞
Piacer d’amor 愛の喜び
作曲 MARTINI, Jean Paul(1741-1816)
Piacer d’amor piu che un di sol non dura:
martir d’amor tutta la vita dura.
Tutto scordai per lei, per Silvia infida;
ella or mi scorda e ad altro amor s’affida.
愛の喜びはただ一日しか続かない
愛の苦しみは生涯続く
彼女のために全てを忘れた、不実なシルヴィアのために、
彼女は私を忘れ 外の恋に身を委ねている
フランス語(原詩)
日本語訳
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment,
Chagrin d’amour dure toute la vie.
J’ai tout quitté pour l’ingrate Sylvie.
Elle me quitte et prend un autre amant.
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment,
Chagrin d’amour dure toute la vie.
Tant que cette eau coulera doucement
Vers ce ruisseau qui borde la prairie,
Je t’aimerai, me répétait Sylvie,
L’eau coule encore, elle a changé pourtant.
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment,
Chagrin d’amour dure toute la vie.
愛の喜びは一瞬しか続かない
別れの悲しみは生涯続く
私はつれないシルヴィのためにすべてを捨てた
彼女は私を捨て他の男のもとに去った
愛の喜びは一瞬しか続かない
別れの悲しみは生涯続く
この水が静かに
牧場を巡る小川へと注ぐ限り
私はあなたを愛しますと、シルヴィは何度も私に言った
水はまだ流れているが、彼女は変わった
愛の喜びは一瞬しか続かない
別れの悲しみは生涯続く
The Pleasure of Love
Versions: #1#2
The pleasure of love lasts only for a moment,
The pain of love lasts a lifetime.
You’ve left me for the beautiful Sylvia,
And she’s leaving you for another lover.
The pleasure of love lasts only for a moment,
The pain of love lasts a lifetime.
“As long as this water will run gently
Towards this brook which borders the meadow,
I will love you”, Sylvia told you repeatedly.
The water still runs, but she has changed.
The pleasure of love lasts only for a moment,
The pain of love lasts a lifetime.